X

Порш или Порше? Как правильно произносятся названия автомобилей

Ламборгини или Ламборджини, Пóрше или Поршé? Эти вопросы такие же извечные, как шекспировский «Быть или не быть?». Но если знать, как правильно произносятся названия автомобилей, всегда можно доказать свою правоту и выиграть в дискуссии

Каждый из нас привык определенным образом называть марки и модели авто. Однако, порою мы произносим названия автомобилей абсолютно неправильно. Ну и ладно? Тогда давайте говорить “ризетка”, “в метре” и т.д. Но если вы хотите знать правильную транскрипцию, тогда вам полезно знать правильное (и неправильное) произношение марок (и моделей) автомобилей.

В данной подборке мы постарались собрать самые популярные и/или спорные названия.

Итак, ликбез по названию автомобилей:

BMW. “Бэ-Эм-Вэ”, а не “Би-Эм-Дабл-ю”

Почему: потому что BMW происходит от немецкого «Bayerische Motoren Werke», а в немецком языке есть «Ве», но никак не английское «Дабл-ю»

Mitsubishi. Мицубиси, а не Мицубиши

Почему: многие маленькие дети с трудом выговаривают «Ш», заменяя ее потешным звуком «сь». Ну не Алёша, а Алёся. Вот и в японском языке как таковой «Ш» нет. Есть очень-очень мягкое «щ» или даже «щь», которое в свою очередь больше похоже на «с», но уж точно не на «ш».

Lamborghini. Ламборгини, а не Ламборджини

Почему: здесь всё просто. В итальянском языке «g» действительно звучит как «джи», но если после «g» следует «h», тогда «gh» произносится как «г»

Porsche. Порш, Пóрше или Поршé

Почему: Порш это вообще жуть – не говорите так. Да и Поршé звучит неграмотно. В немецком языке ударение ставится на первый слог (за редкими исключениями), поэтому Пóрше и только Пóрше

Renault. Рёно, а не Рено

Почему: очень сомневаемся, что зная правильно произношение, вы станете вдруг говорить. Но за бокалом шампанского где-нибудь на балконе роскошного номера 5-звездочного отеля, можно и блеснуть знанием. Только подготовьтесь – иначе рассмеетесь раньше, чем другие. Вот попробуйте произнести «Р-ё-н-о», да еще и с правильным (по-французски) произношением буквы «р»

Logan. Лóган, а не Логáн, хотя можно и Логáн

Почему: Сейчас многие могли приготовиться к написанию комментария о том, что французы всегда ставят ударение на последний слог. Но в данном случае слово Logan имеет шотландское происхождение, и в оригинале ударение ставится именно на первый слог. Но опять же, если хотите сказать по-французски, можно и Логáн. В общем, тот случай, когда как хотите, так и говорите…